==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱན་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག།
སྤྱན་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཏིཥྛ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། སྤྱན་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཁྱབ་མཛད་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེར་ལྡན་འགྲོ་བའི་སྐྱབས། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་དང༌། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་འཇིགས་མེད་པས། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ལ་དམིགས་པ་དང༌། །རས་རིས་ལ་སོགས་བཟླས་ཤིང་བསྒོམ། །བློ་དང་ལྡན་པ་གང་ཞིག་ནི། །བསོད་ནམས་གཞན་ནི་བྱེད་འདོད་ལ། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི། །རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འདི་བརྗོད་བྱ། །དང་པོར་ཁྲུས་བྱས་ལུས་དྲིས་བྱུགས། །གཙང་ཞིང་དག་པའི་གོས་གྱོན་ཏེ། །རྒྱུ་སྐར་བཟང་པོ་ལྡན་པ་ལ། །མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་འབྱོར་པར་བྱ། །
གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་དང༌། །བླ་རེ་མཆོག་ནི་བྲེ་བྱ་ཞིང༌། །བཀྲ་ཤིས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །བུམ་པ་གང་བ་གཞག་པར་བྱ། །པི་ཝང་གླིང་བུ་རྫ་རྔ་སོགས། །གླུ་གར་དགའ་སྟོན་ཆེར་བྱ་ཞིང༌། ཙནྡན་ཨ་གར་ནག་པོས་བྱུགས། །མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་པར་བྱ། །གནས་ནི་ཉམས་དགའ་འདུ་འཛི་མེད། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་པའི། །བ་ཡི་ལྔ་དང་ཙནྡན་གྱིས། །བྱུག་ཅིང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་བསྲུང༌། །མ་སྤྱད་པ་ཡི་རས་རྙེད་པ། །སྤོས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས་ནས་ནི། །རང་གི་ལྷ་སྦྱོར་བདག་ཉིད་དུ། །དེར་ནི་དེ་རབ་གནས་པར་བྱ། །སྔར་ནི་ཆོ་ག་རྒྱས་བྱས་ལ། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་བྱ། །བརྩོན་པར་བྱས་ནས་དེ་འོག་ཏུ། །མཚན་རྣམས་རྫོགས་པར་ཅི་བདེར་ནི། །ལེགས་པར་བྲི་བའམ་བཟོ་བོ་ནི། །ཉེ་བར་འོང་བ་འདྲི་རུ་གཞུག །མཁས་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམ་ནི། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །རི་མོའམ་སྐུ་གཟུགས་གང་ཡང་རུང༌། །འདི་འདྲས་ཡང་དག་རྫོགས་པར་བྱ། །གནས་དེ་ཉིད་དུ་སྔར་བཤད་པའི། །ཁྲུས་ས་དག་ནི་རབ་བཤད་དེ། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་ཁྲུ་བཞི་བ། །བཀྲ་ཤིས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་དག །དཔངས་སུ་ཁྲུ་ནི་གཉིས་ཡོད་པ། །ཡིད་འོང་ཟུར་རྡུལ་ཉེས་འབྲུལ་བྱ། །དེ་སྟེང་བསྟན་པའི་རྟེན་བཞག་པ། །མཁས་པས་ལྷ་ཡི་ཁྲུས་གསོལ་ཏེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བདེ་བའི། །སྦྱངས་པ་ལ་སོགས་དེར་བྱའོ། །བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྟོད་བྱ་ཞིང༌། །རོལ་མོའི་སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང༌། །ཅ་ཅོའི་སྒྲ་ནི་གདོན་པར་བྱ། །རྒྱལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་དུ་ནི། །གདུགས་དཀར་པོ་ཡང་གཟུགས་པར་བྱ། །

【汉语翻译】
开光仪轨。
开光仪轨。
梵语：Pratiṣṭhā vidhiḥ。（प्र ति ष् ठा वि धिः，pratiṣṭhā vidhiḥ，安立仪轨）。藏语：སྤྱན་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག །（开光仪轨）。顶礼曼殊童子！
无余所知之轮，刹那顷刻即能遍知，大悲具足众生怙，顶礼妙音（文殊菩萨）。
具相上师与，于诸论典无所畏，观想本尊之身相，于画像等念诵修习。
具慧何人欲作，其他福德之事者，当说此与瑜伽续部，随顺之语。
首先沐浴涂香，穿著洁净之衣，于具足吉星之时，陈设供品。
伞盖与胜幢等，上妙幡旗亦悬挂，以吉祥物庄严之，盛满之宝瓶安放好。
琵琶笛子陶鼓等，盛行歌舞庆典，以旃檀沉香黑香涂抹，散布鲜花。
处所宜人无喧嚣，断除一切过失之，以五种牛粪与旃檀，涂抹并以甘露漩守护。
获得未用之布，以香水沐浴后，作为自之本尊，于彼处作安住。
先前广作仪轨后，迎请供养等行之，精进之后于其下，名号圆满随力，
善妙书写或工匠，迎请令其临近，智者以阎魔敌或，甘露漩守护之。
画像或身像任何，以此等如实圆满之。
于彼处所先前所说之，沐浴地善说之，四方者四肘量，吉祥极美妙。
高度二肘量，悦意隅角净秽染，其上安立教之所依，智者为本尊沐浴，
为利乐一切有情之，净治等事于彼作。吉祥增长且，再三赞叹之，乐器之声种种，喧嚣之声亦宣扬。
如来灌顶之方式，白伞盖亦竖立之。

【英语翻译】
The Rite of Consecration.
The Rite of Consecration.
In Sanskrit: Pratiṣṭhā vidhiḥ. In Tibetan: The Rite of Consecration. Homage to youthful Mañjuśrī!
The entire circle of knowable things, you pervade in an instant, greatly compassionate, refuge of beings, I pay homage to Mañjughoṣa (Mañjuśrī).
The teacher who possesses the qualities, and is fearless in all the scriptures, focusing on the form of the deity, reciting and meditating on painted images and so on.
Whoever is intelligent and wishes to perform other meritorious deeds, should speak this in accordance with the yoga tantras.
First, bathe and anoint the body with fragrance, wear clean and pure clothes, and when the auspicious stars are present, arrange the offerings.
Umbrellas and victory banners and so on, and excellent banners should be hung, and a full vase adorned with auspicious things should be placed.
Lutes, flutes, clay drums, etc., should be played with great joy and celebration, and anointed with sandalwood, agarwood, and black incense, and scattered with flowers.
The place should be pleasant and free from commotion, free from all faults, anointed with the five products of the cow and sandalwood, and protected by a swirling nectar.
Having obtained unused cloth, having washed it with scented water, as the embodiment of one's own deity, establish it there.
Having previously performed the elaborate ritual, invite and make offerings, etc., and after striving diligently, below that, the names should be written or crafted completely as convenient,
Invite a skilled scribe or craftsman to come near, and the wise should protect it with Yamāntaka or a swirling nectar.
Whatever the painting or statue may be, complete it perfectly in this way.
In that very place, the bathing place previously described, is well explained, four-sided and four cubits in size, auspicious and extremely beautiful.
Two cubits in height, pleasing corners free from impurities, on top of that, place the support of the teachings, and the wise should bathe the deity,
For the benefit and happiness of all sentient beings, purification and other activities should be performed there. May auspiciousness increase, and praise it again and again, and various sounds of musical instruments, and sounds of clamor should be proclaimed.
In the manner of a Tathāgata's empowerment, a white umbrella should also be erected.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བྲིས་གཟུགས་གླེགས་བམ་འཇིམ་གཟུགས་སོགས། །ལྷ་ལ་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས། །མེ་ལོང་ལ་ནི་གཟུགས་བརྙན་བཀྲུ། །ལུགས་མ་སྐུ་གཟུགས་ཉིད་བའོ། །གསང་སྔགས་གང་ཞིག་ཁྲུས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། ཛི་ན་ཛི་ཀ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་དེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའི་ཏིལ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀུན་རིག་གི་སྙིང་པོ་རིག་པ་དང༌། རས་རིས་བདག་པོའི་གསང་སྔགས་
བཟླས། །བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས། །འབྲུ་སྨན་རིན་ཆེན་ལྔ་རྣམས་དང༌། །ཙནྡན་དག་གི་ཆུས་བཀང་སྟེ། །མགུལ་པ་གོས་བཟང་དག་གིས་བཅིངས། །ལོ་མ་བཟང་པོས་ཁ་དགབ་བྱ། །རིག་སྙིང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང༌། །རིགས་ཀྱི་ལས་ཀུན་བྱེད་པར་བཟླས། །སྐུ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་དབུ་དང་ནི། །ཕྱག་དང་ཐུགས་ཀར་བྱུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་པུས་མོ་བཙུགས་ནས་ནི། །བདུག་སྤོས་རྣམས་ཀྱིས་བདུགས་ནས་ནི། །མགོན་པོ་གཤེགས་ཤིང་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །ཚིག་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ལ་བརྩེ་བར་གྱུར་ནས་ནི། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རབ་གནས་པ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ།། ད་བས་གནང་བར་མཛད་པར་རིགས། །སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་བརྩེར་ལྡན་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགྲ་བཅོམ་དང༌། །གང་ཡང་གསང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་དང༌། །གང་ཡང་ལྷ་ཡི་སྤྱན་མངའ་བའི།། སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བ་ཡིས་ནི། །སྤྱན་དབྱེ་བར་ནི་འཚལ་ལགས་ན། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་ནི་བརྩེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཆོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་འབྱེད་པས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རས་རིས་ལ་སོགས་སྙིང་གར་ནི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་མཚན། །ཆོས་ཚུལ་གསང་སྔགས་དགོད་ཅིང་བསྒོམ། །སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་གྱུར་པ་དང། །སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བ་བྱས་པ་ལ། །ལྷ་ཡི་སྐུ་ནི་ཇི་བཞིན་པར། །དེ་ལས་སྐྱེས་པར་མཁས་པས་བསམ། །རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ལ་སོགས། །བྱིན་བརླབ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བྱ། །དེ་མདུན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །སྔ་མ་བཞིན་
ཡང་ལེགས་བསྒྲུབས

【汉语翻译】
书写像、泥像等，对于诸神，以知晓仪轨者，于镜中，映现身影，乃是铸造之身像。任何秘密真言，为了沐浴和灌顶，吉那吉嘎等，是部主的心髓。其为毗卢遮那佛等的心髓，以花鬘装饰的芝麻等物，观想一切明智的心髓智慧，以及唐卡画主的心咒。
念诵。以具足特征之宝瓶，盛满谷物、药材、五种珍宝，以及旃檀等香水，瓶颈以华丽的丝绸束缚，以美好的树叶覆盖瓶口。念诵明智心髓、部主，以及部的一切事业。以香水涂抹于身像之顶髻、头部、手和心间。之后，双膝跪地，以熏香熏燎，为了迎请和祈请怙主降临，应如是念诵此语：名为“此”之薄伽梵，向明咒之王顶礼！恳请您慈悲于我，以及慈悲于诸弟子，也为了供养于您等，以大悲为体性而安住者，我祈请怙主。薄伽梵，我以恭敬心，恳请您慈悲应允。祈请佛陀怙主慈悲垂念，以及菩萨、阿罗汉，以及所有秘密之神，以及守护世间之诸神，以及所有具大威力之鬼神，以及所有具有天眼之神，以及所有喜悦于佛法之有情，恳请您等垂念于我。我名为“此”之人，以力所能及之供品，祈请开光，恳请您慈悲于我及所有弟子。恳请您以开光一切聚集之物，加持于我等。于唐卡等物之心间，观想月轮。从自身种子字所生之名号，书写并观想佛法仪轨秘密真言。观想咒语和手印所化之物，舒展和收缩，诸佛之身如是，智者应如是思维从中生出。如经中所说，自身之手印身等，应如仪轨次第加持。于其前，智慧萨埵，如前

【英语翻译】
Written images, clay figures, etc., for the deities, with those who know the rituals, in the mirror, reflect the image, which is the cast body image itself. Any secret mantra, for the sake of bathing and empowerment, Jina Jika, etc., is the heart essence of the lord of the family. That, the heart essence of Vairochana, etc., with sesame, etc., adorned with garlands of flowers, contemplate the heart essence wisdom of all intelligence, and the secret mantra of the owner of the Thangka painting.
Recite. With a vase possessing characteristics, filled with grains, medicines, five precious substances, and sandalwood-scented water, the neck is bound with fine silk, and the mouth is covered with fine leaves. Recite the heart essence of intelligence, the lord of the family, and all the activities of the family. Anoint the crown of the head, the head, the hands, and the heart of the body image with scented water. Then, kneeling on both knees, fumigate with incense, in order to invite and urge the protector to come. Utter these words: "Bhagavan, named 'this,' I prostrate to the king of mantras! Please be compassionate to me, and compassionate to all disciples, and also to offer to you all, those who abide with great compassion as their essence, I beseech the protector. Bhagavan, I, with reverence, beseech you to grant your compassion. I beseech the Buddha, the protector, to have compassion, and the Bodhisattvas, Arhats, and all the secret deities, and all the deities who protect the world, and all the powerful spirits, and all the deities who possess the divine eye, and all sentient beings who rejoice in the teachings, please consider me. I, named 'this,' with whatever offerings are available, beseech you to open the eyes, please be compassionate to me and all disciples. Please bless us by opening the eyes of all assembled things. In the heart of the Thangka, etc., contemplate the mandala of the moon. Write and contemplate the Dharma rituals and secret mantras of the name arising from one's own seed syllable. Contemplate the mantra and the mudra transformed into, expanding and contracting, the body of the deity as it is, the wise should think that it arises from that. As it is said in the Tantra, one's own mudra body, etc., should be blessed according to the order of the ritual. In front of it, the wisdom being, as before,
again, accomplish well.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ན། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས། །དེ་དག་དགུག་གཞུག་བཅིང་བ་དང༌། །དབང་བྱ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱུང་རིམ་པས་བྱ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་བསྲུང་བ་དང༌། །བགེགས་བསལ་ལ་སོགས་ཆོག་བྱ། །གདན་འབུལ་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ། །མདུན་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །སྐུ་ཡི་ལུས་ལ་བཅུག་ནས་ནི། །རང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། །དེ་ནས་མགོན་པོ་འདུས་པ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དབྱངས་དང༌། །ཡིད་འོང་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པར་བྱ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཆོད་ཡོན་སོགས། །དབུལ་ཞིང་བགེགས་བསལ་ལ་སོགས་བྱ། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་ནི་སྐུ་གཟུགས་ལ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་ལྷག་པའི་ཚོགས། །མགོན་པོ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དགུག་པར་བྱ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་བརླབ་བཅིང༌། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བརྟན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ལ་སོགས་པས། །ཆོ་ག་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་གསོལ་བ་ཡང༌། །དེ་ལ་དང་པོར་གསོལ་བཏབ་ནས། །དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་གོ་རིམས་བཞིན། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ལཱ་སྱ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། །དྲི་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱ། །གོས་དང་རྒྱན་དང་སོ་རྩི་དང༌། །གདུ་བུ་གཙུག་ཏོར་མེ་ལོང་དང༌། །གི་ཝང་དང་ནི་ལི་ཁྲི་སོགས། །ལྷ་བཤོས་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་མཆོད། །དེ་ནས་ཆོ་ག་ལྡན་པ་ཡིས། །ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པས་ཡང་དག་མཆོད། །དེ་ཡི་སྔགས་མང་བཟླས་ནས་ནི། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཞོ་དང་འབྲས་ཆང་ཡམ་ཤིང་དང༌། །ཏིལ་འབྲས་མར་དང་བསྲེས་པའི་ས། །བགེགས་རྣམས་ཉེ་པར་ཞི་བའི་ཕྱིར། །དང་པོར་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་མཆོད། །རང་གི་སྔགས་རྣམས་གང་ཡིན་པས། །མཁས་པས་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱ། །བྱེད་པ་པོར་འགྱུར་རིག་སྙིང་དང༌། །རིགས་ཀྱི་རིག་པས་ཞི་ཕྱིར་དང༌། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་བྱིན་རློབ་ཕྱིར། །སྲེག་བླུགས་བརྒྱ་དག་སོ་སོར་བྱ། །དེ་ནས་ཁྲུས་བྱ་ལུས་གཙང་མའི། །སློབ་མ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིས། །བཟླས་པའི་ཆུ་ཡིས་བསང་གཏོར་བྱ། །གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་
བྱ། །དེ་ཡི་ལག་པ་གཡོན་པ་ཡིས། །ལག་གཡས་མཐེ་བོང་བཟུང་ནས་ནི། །དེ་ནས་མར་གྱིས་བཀང་བ་ཡི། །དགང་གཟར་གྱིས་ནི་བསྐོར་བར་བྱ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །དགང་བླུགས་བརྒྱ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཞོ་དང་ཏིལ་དང་བསྲེས་པ་ཡིས།། དེ་བཞིན་དགང་བླུགས་བརྒྱ་བྱས་ན། །སྡིག་པ་རྣམས་ནི་འཇིག་པར་འགྱུར། །ཚེ་འཕེལ་ཕྱིར་ནི་དཱུར་བ་དང༌། །ཁྱ

【汉语翻译】
那，以金刚铁钩等，彼等勾引、摄入、束缚等，以及能自主的自己的手印等，依循修法所出的次第而行。以甘露漩涡作守护等，驱除障碍等仪轨。献座等做完之后，显示三昧耶手印。前方将智慧萨埵，融入身之身体后，以具足自己的瑜伽，从那之后，本尊聚集。以金刚铃的声音，以及悦意的歌声赞颂。如前一样供养供品等，献供并驱除障碍等。于影像之身像上，从各方聚集殊胜之众。本尊 ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临）, ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）, ཧོཿ（藏文，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：诃）！ 如是念诵并勾招。自己的手印加持束缚，以百字明使其稳固。以金刚萨埵母等，以知晓仪轨而加持。如前一样祈请，于彼首先祈请后，彼之手印依次第，灌顶之事即显示。以拉西亚等供养，以香等也供养。衣服和饰品以及颜料，手镯、顶髻、镜子，麝香以及雄黄等，以神馐等依次供养。之后以具足仪轨者，以意之供养如实供养。彼之咒语多念诵后，于外布施食子。酸奶和米酒、药木，芝麻、稻米、酥油混合之土，为了障碍等寂灭，首先以甘露火供供养。以自己的咒语是何者，智者令诸神欢喜。为了成为作者之明妃心，以及以种姓之明使寂灭，以及为了种姓之主加持，各自做一百次烧施。之后沐浴，身体清净之，弟子以甘露漩涡，以念诵之水作洒扫。置于左方，彼之左手，以右手拇指抓住后，之后以酥油充满之，以勺子围绕。以自己的本尊咒语，献一百勺。以酸奶和芝麻混合，如是做一百勺献供，罪业等将毁灭。为了增寿，杜尔瓦和...

【英语翻译】
Then, with vajra hooks and so on, those attracting, drawing in, binding, etc., and the mudras of one's own authority, perform them in the order arising from the sadhana. Protect with the nectar swirl, and perform rituals such as dispelling obstacles. After making seat offerings and so on, show the samaya mudra. In front, the wisdom being is, after entering the body of the form, with one's own yoga, from then on, the protectors gather. Praise with the sound of the vajra bell, and with pleasing songs. As before, offer the offering water and so on, offer and dispel obstacles and so on. On the image of the form, from all directions, a superior assembly gathers. O Protector ཛཿ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Descend!), ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum!), བཾ་ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vam!), ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: हः, Romanized Sanskrit: haḥ, Literal meaning: Hoh!)! Recite thus and summon. Bless and bind one's own mudra, stabilize it with the hundred-syllable mantra. With Vajrasattva and so on, bless by knowing the ritual. As before, also pray, after first praying to that, the empowerment is shown according to the order of those mudras. Offer with Lasya and so on, also offer with incense and so on. Clothes and ornaments and paint, bracelets, topknot, mirror, musk and realgar and so on, offer in order with divine food. Then, with one who possesses the ritual, offer perfectly with the offering of the mind. After reciting many of those mantras, give the torma outside. Yogurt and rice wine, yam wood, sesame, rice, and ghee mixed earth, for the sake of pacifying obstacles and so on, first offer the nectar fire offering. With whatever one's own mantras are, the wise one pleases the deities. For the sake of pacifying the mind of the consort who becomes the actor, and with the knowledge of the lineage, and for the blessing of the lord of the lineage, perform a hundred burnt offerings separately. Then bathe, the body is clean, the disciple with the nectar swirl, sprinkle with the water of recitation. Place on the left side, with that left hand, after holding the right thumb, then with the ghee-filled, circle with the ladle. With the mantra of one's own deity, offer a hundred ladles. Mixed with yogurt and sesame, if a hundred ladles are offered in this way, sins will be destroyed. For the sake of increasing life, durva and...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིམ་རྒྱས་ཕྱིར་ནི་འབྲས་ཀྱིས་བྱ། །ཞོ་དང་འབྲས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ། །ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱིས། །བཟླས་པའི་སྲུང་སྐུད་ལག་པར་གདགས། །གསང་མཐར་ཞི་བའི་རིག་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་བྱུག་པར་བྱ། །སློབ་མ་གུས་ཤིང་མགོ་བཏུད་ནས། །ཤེས་ནས་བླ་མས་ཡོན་བླང་ངོ༌། །སློབ་མས་ཀྱང་ནི་གུས་པ་ཡིས། །བླ་མ་འབད་དེ་མཉེས་བྱས་ཏེ། །སློབ་དཔོན་ཡོངས་སུ་མཉེས་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་རབ་ཏུ་འབྱུང༌། །དེ་ནས་བླ་མ་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །མེ་ལ་ཇི་སྐད་གསུངས་བཞིན་བྱ། །མཆོད་ཅིང་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་ཕྱག་བྱས་ནས། །རང་གནས་སོང་ནས་སློབ་མ་ཡིས། །དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་མཆོད་ཡོན་འབུལ། །དེ་ནས་བླ་མ་ལྷ་དང་ནི། །སྐུ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་བརྟན་པོར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས། །གོ་ཆ་གྱོན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བསྐོར་ཚུལ་གྱིས། །སྟེང་དང་འོག་གི་བར་གྱི་ཆའི། །ལུས་ལ་ལན་གསུམ་དཀྲི་བྱ་ཞིང༌། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བཟླས་པར་བྱ། །དར་དབྱངས་བཅིང་པའི་ཚུལ་ལས་ནི། །རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པར་མཐའ་ནས་དགྲོལ། །དར་དཔྱངས་ཐ་མ་བཅིངས་ནས་ནི། །རྟིང་པ་བསམས་པས་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཉིན་པར་ཅི་ནུས་པར། །དགའ་སྟོན་རྣམས་ནི་ཅི་ནུས་བྱ། །གླུ་དང་གར་དང་རོལ་མོ་དང༌། །རྣམ་པར་གནས་པས་གནས་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ། ཞེས་ཡོ་བྱད་ལྷག་མའི་སྔགས་རྣམས་དང། །ཕྱག་རྒྱ་དང་རིགས་རྗེས་མཐུན་པར། །བློ་ལྡན་རྒྱུད་ལ་མཁས་པ་ཡི། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་སྦྱང་བར་བྱ། །གང་ཞིག་རྒྱུད་འདི་མ་བསྒོམས་པས། །དེ་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་འདོད་མིན་ཏེ། །དེ་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བའི་ཕྱིར། །ཆོ་ག་སྔ་མ་རྗེས་སུ་སྦྱར། །ལྷག་པར་གནས་པ་
ཐམས་ཅད་ནི། །ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་བྱ་བར་བཤད། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ནང་པར་ནི། །སྤྱན་དབྱེ་བ་ནི་བྱའོ་ཟེར། །འདི་ནི་ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་དེ། །གཤེགས་གསོལ་བཅས་ཀུན་སྔར་བཤད་དོ། །ནང་པར་ཡང་ནི་སྔར་བཤད་པའི། །བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཆོ་ག་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་རྣམས། །བྱས་ནས་ལྷ་ནི་ལེགས་བཞག་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཀོད་པ་ནི། །རྒྱུད་རྣམས་རྒྱལ་བས་འདི་གསུངས་སོ། །འདི་ཉིད་འཚོལ་བར་བྱེད་པ་ལ། །རྟག་ཏུ་བདག་གི་བླ་མས་བཤད། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ཀུན་དུ། །ཆོ་ག་འདི་དེ་བསྟན་པ་ནི། །སློབ་མས་གོ་བར་བྱ་ཕྱིར་གྱིས། །རབ་གནས་ཡི་གེ་ཡོངས་མ་ཡིན། །རང་གི་ལུས་སམ་རས་རིས་སོགས། །སྤྱན་དྲངས་ཆོ་ག་ལ་སོགས་འདིས། །སངས་རྒྱས་དེ

【汉语翻译】
为了息灭，用稻米来做。
用酸奶和稻米的火供来供养。
用忿怒尊甘露炉来调合。
将念诵过的护身线系在手上。
以秘密究竟的寂静智慧，
涂抹在他的心间。
弟子恭敬地低下头，
知道后，上师接受供养。
弟子也以恭敬心，
努力使上师欢喜。
通过使导师完全欢喜，
事业都能很好地成就。
然后上师自己，
如对火所说的那样去做。
供养并绕行后，
向诸神顶礼。
回到自己的住处后，弟子，
向僧众供养供品。
然后上师将本尊和，
身之形象稳固。
结缚两个金刚拳，
做成穿盔甲的姿势。
以那金刚绕行的方式，
上面和下面的中间部分，
在身上缠绕三次，
念诵甘露旋转咒。
从悬挂丝带的方式中，
完全伸展，从边缘解开。
系上最后的丝带悬挂，
通过忆念来指示脚后跟。
在那一天里，尽力，
尽力做各种欢庆。
以歌舞和音乐等，
以各种方式安住。
ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ། （藏文，嗡 班匝 惹那 札，梵文天城体，ॐ वज्र रत्न त्राम्，梵文罗马拟音，oṃ vajra ratna trāṃ，汉语字面意思，嗡，金刚，宝，札）这样剩余供品的咒语等，
与手印和部族相一致，
有智慧精通续部的，
导师应当进行修习。
如果谁没有修习这个续部，
那他不是世俗所欲的，
为了对他慈爱，
附加以前的仪轨。
特别是安住的
一切，
都说在下午的时候做。
慈悲的自性在早上，
说是开眼。
这是这个特别之处，
包括送迎在内都已在之前说过。
早上也是以前所说的，
所有那些行为都要做。
做了如是所示的仪轨后，
将本尊好好安放的，
布置大坛城，
诸续部中胜者如是说。
对于寻求这个，
我的上师总是说。
大悲续部一切中，
这个仪轨的指示是，
为了让弟子明白，
并非完全是灌顶文字。
自己的身体或画布等，
以此迎请仪轨等，
彼佛。

【英语翻译】
To pacify, do it with rice.
Offer the fire offering of yogurt and rice.
Blend with the wrathful nectar stove.
Tie the recited protective thread on the hand.
With the peaceful wisdom of secret ultimate,
Smear it on his heart.
The disciple respectfully bows his head,
Knowing this, the guru accepts the offering.
The disciple also with respect,
Tries hard to please the guru.
By completely pleasing the teacher,
All activities will be well accomplished.
Then the guru himself,
Does as said to the fire.
After offering and circumambulating,
Prostrate to the deities.
After returning to his own place, the disciple,
Offers offerings to the Sangha.
Then the guru makes the deity and,
The image of the body firm.
Tying the two vajra fists,
Make the posture of wearing armor.
In the manner of that vajra circumambulation,
The middle part of the top and bottom,
Wrap around the body three times,
Recite the nectar swirling mantra.
From the manner of hanging the silk ribbon,
Fully extend and untie from the edge.
Tying the last silk ribbon hanging,
Indicate the heel by remembering.
On that day, as much as possible,
Do all kinds of celebrations as much as possible.
With songs, dances, and music, etc.,
Abide in various ways.
ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཏྲཱཾ། (Tibetan, Om Benza Ratna Tram, Sanskrit Devanagari, ॐ वज्र रत्न त्राम्, Sanskrit Romanization, oṃ vajra ratna trāṃ, Chinese literal meaning, Om, Vajra, Jewel, Tram) Thus the mantras of the remaining offerings, etc.,
Consistent with the mudra and family,
The teacher who is wise and proficient in the tantra,
Should practice.
If someone does not practice this tantra,
Then he is not desired by the mundane,
Out of love for him,
Add the previous ritual.
Especially the abiding
Everything,
It is said to be done in the afternoon.
The nature of compassion in the morning,
It is said to open the eyes.
This is this particular difference,
Including welcoming and sending off, all have been said before.
In the morning also, what was said before,
All those actions must be done.
After doing the rituals as shown,
Well placing the deity,
The arrangement of the great mandala,
The Victorious Ones said this in all the tantras.
For seeking this,
My guru always said.
In all the great compassion tantras,
The instruction of this ritual is,
In order for the disciples to understand,
It is not entirely the words of empowerment.
One's own body or canvas, etc.,
With this welcoming ritual, etc.,
That Buddha.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཡི་རིགས་སོགས་དང༌། །མངག་གཞུག་ལ་སོགས་གཤེགས་མི་གསོལ། །སྲིད་པའི་མཐར་ཐུག་པར་དུ་ནི། །དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་འདིས་ནི་འགྲོ་ཀུན་ཡང༌། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་གནས་པར་ཤོག །བདག་དང་འགྲོ་བའི་བསམ་པ་རྣམས། །རྫོགས་བྱེད་འཇམ་དབྱངས་ཉིད་གྱུར་ཅིག །སྤྱན་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་པྲ་ཛྙཱ་བ་ལི་ཏས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་ཕོ་དྷརྨ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
སྤྱན་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
以及其他种类。
不要邀请差使等。
在存在的尽头，
愿它完全安住。
愿以此功德，一切众生，
安住于圆满菩提。
愿我和众生的所有愿望，
皆由文殊菩萨来实现。
开光仪轨由导师智慧祥（梵文：Prajñābalita）所作，至此圆满。

印度堪布达摩室利跋陀罗（梵文：Dharmaśrībhadra）和校勘译师班德仁钦桑布翻译、校订并最终确定。
开光仪轨。

【英语翻译】
And other kinds.
Do not invite messengers and the like.
At the ultimate end of existence,
May it be fully established.
By this merit, may all beings,
Abide in perfect enlightenment.
May all the thoughts of myself and beings,
Be fulfilled by Mañjuśrī himself.
The consecration ritual composed by the teacher Prajñābalita is completed.

The Indian Abbot Dharmaśrībhadra and the great translator Bande Rinchen Zangpo translated, revised, and finalized it.
The Consecration Ritual.

============================================================

